University of Manchester
Browse

Assessing the impact of translation guidelines in Wikipedia

Download (784.79 kB)
journal contribution
posted on 2022-02-25, 10:28 authored by Jose Gustavo Gongora-GoloubintseffJose Gustavo Gongora-Goloubintseff
Wikipedia is a multilingual, user-driven online encyclopaedia available in 325 languages and language varieties. Such linguistic diversity has drawn the attention of translation scholars over the past decade. Previous research has addressed, among other issues, the quality of translated Wikipedia entries, the motivations driving editors-translators, and the taxing negotiations behind editorial changes. Nevertheless, the processes underpinning translation practices in the encyclopaedia have often been overlooked. Consequently, this paper adopts a praxeological approach to translation by analysing documented standards across four Wikipedia language communities and the extent to which 16 experienced translators have assimilated them. The findings suggest that Wikipedia guidelines on translation have slight but tangible differences across the communities under investigation. Moreover, the interview data showed a tendency among participants to attach more importance to cross-wiki editing policies than to any local translation guidelines. This preference ultimately reinforces previous claims that translation and editing in Wikipedia form a continuum.

Funding

Translation in Wikipedia: A Praxeological Study of Normativity, Negotiation and Automation across Four Language Communities

Natural Environment Research Council

Find out more...

History

Usage metrics

    School of Arts, Languages and Cultures

    Licence

    Exports

    RefWorks
    BibTeX
    Ref. manager
    Endnote
    DataCite
    NLM
    DC